จากหัวข้อข่าว Ballmer ออกไป? (หัวข้อข่าวมันตกไปแล้วผมก็เลยเอามาเขียนที่นี่)
มีคนบอกผมว่าข่่าวนี้ถ้าตามไปอ่านที่บล็อก น่าจะแปลใจความจากบล็อกได้ว่า "ไล่ Microsoft ออกไปจากการเป็น Software Industry Leader เพราะว่าทำ Vista ไม่เสร็จภายใน 2006" ไม่ใช่ ไล่ Ballmer ออกไป ซึ่งไม่รวมกับส่วนที่เป็นความเห็น แต่ถ้าอ่านความเห็นหลาย ๆ อันก็มีความหมายประมาณนั้น
ขอแถมเรื่องภาษาอังกฤษอีกหน่อย
"Vista 2007 Fire the leadership now!" กับ "Vista 2007. Fire the leadership now!" เป็นคนละความหมายกัน แค่ตัดจุดออกไปตัวเดียวก็ไม่รู้เรื่องแล้ว อันนี้เึค้าก็บอกผมมา เพราะว่าผมส่งเมลล์หาเค้าด้วยหัวข้อ "Vista 2007 Fire the leadership now!" แต่เขาบอกผมว่าแบบนี้มันอ่านไม่รู้เรื่อง ต้องเป็น "Vista 2007. Fire the leadership now!" คือต้องใส่จุดมาอีกหนึ่งจุดถึงจะอ่านรู้เรื่อง ไม่เคยรู้มาก่อนจริง ๆ แบบว่าผมอ่อนภาษาก็ต้องยอมรับครับ - -"
ป.ล. คนที่บอกผมนี้เค้าเคยทำงานที่ Microsoft ที่สหรัฐอเมริกา มาก่อน ไปอยู่ที่นู่นมา 10 ปี สมัยนั้นเป็นทีมที่ทำ Windows 98 (SE) Thai Edition แล้วเกิดเบื่อเมืองนอกก็เลยลาออกกลับมาอยู่ประเทศไทย (เงินเดือนคงหายไปหลายเท่า เสียดายแทน O.O)
ครับผ๊ม