ช่วงหลัง Gmail Labs ทยอยเพิ่มฟีเจอร์เข้ามาทีละนิดละหน่อย ล่าสุดได้เพิ่มฟีเจอร์แปลภาษา (ซึ่งระยะหลังได้ผนวกรวมกับผลิตภัณฑ์อื่นๆ ของกูเกิลอีกหลายตัว) เข้ามาใน Gmail แล้ว แน่นอนว่าปัจจุบัน Google Translate แปลภาษาไทยได้แล้ว ดังนั้นฟีเจอร์แปลภาษานี้จึงสนับสนุนภาษาไทยด้วย
วิธีการใช้งานก็เหมือนกับฟีเจอร์อื่นๆ ของ Gmail Labs นั่นคือต้องสั่งเปิดฟีเจอร์ใน Labs ก่อน เมื่อเปิดแล้วมันจะขึ้นมาให้ในเมลที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ผลการใช้งานก็ตามภาพ
กูเกิลเปิดตัวฟีเจอร์นี้ด้วยการ์ตูนน่ารักๆ หนึ่งหน้า
ที่มา - Gmail Blog
Comments
การ์ตูนน่ารักจรงๆครับ ^^
เทคโนโลยีไม่ผิด คนใช้มันในทางที่ผิดนั่นแหละที่ผิด!?!
เทคโนโลยีไม่ผิด คนใช้มันในทางที่ผิดนั่นแหละที่ผิด!?!
ยังซับนรกอยู่รึเปล่านะ เพื่อน "กู"
เจ๋ง
รู้แต่ผมอ่านเมล์ตัวอย่างที่มันแปลแล้วงงสนิทเลย
The Phantom Thief
เป็นเมลที่ผมส่งเข้า Blognone Group ครับ
ดีจังเลย
©NgOrXz™®
แมนเชสเตอร์ยูไนเต็ด เก่งที่สุดในโลก
นอกเรื่องนิดหนึ่ง คำว่า "zug" แปล่ว่าอะไรหรือครับ ในบริบทของ การ์ตูนนั้น เพราะ zug ปกติแปล่วารถไฟ หรือย่อมาจาก zugucken ซึ่ง แปลว่า ตั้งใจมอง = ดูนั้น ดูนั้น นั้นมันอะไรน่ะ
---- <mOkin> ตรู่ว่าแล้วในโลกนี้มีปัญหา เขาไม่ด่า ก็ชื่นชม หรือเฉยๆ สามประเภทที่ว่านี้มิเปลี่ยนเลย จงวางเฉยใครถือสาเป็นบ้าตาย<mOkin/>
Zug zug (จากภาพ ผมเดาว่า zug zug แปลว่า big big หรือ very big ครับ) น่าจะเป็นภาษาที่เค้าตั้งใจให้ไม่เข้าใจครับ (nonsensical) เพื่อต้องการให้สื่อว่า Google แปลได้ทุกอย่าง แปลกลับไปกลับมาได้ครับ
อีกอันนึงที่เป็นไปได้คือ เสียงของพวก Ork ในเกม Warcraft ครับ
Ogre หรือเปล่าครับ (เรียกผิดยอมไม่ได้)
และผมว่า น่าจะเป็น เสียงพวก Ogre เหมือนกัน :)
My FingerSports Site
Jusci - Google Plus - Twitter
สงสัยมันเป็นภาษาการ์ตูน ที่ต้องใช้ Google แปลอีกที่ :P
<mOkin>
ตรู่ว่าแล้วในโลกนี้มีปัญหา เขาไม่ด่า ก็ชื่นชม หรือเฉยๆ
สามประเภทที่ว่านี้มิเปลี่ยนเลย จงวางเฉยใครถือสาเป็นบ้าตาย<mOkin/>
น่าจะหมายถึงตัวที่อยู่ข้างหลังตัวเสื้อแดงอ่ะครับ ประมาณว่าเื่ตือนเพื่อนว่าจะโดนงาบแล้ว(มั่วนะ)
Moss 's blog
ซับนรกยังอาย
---
Khajochi Blog : It's not a Bug ... It's a Feature
แฟนพันธุ์แท้สตีฟจ็อบส์ | MacThai.com