Tags:
Node Thumbnail

Financial Times รายงานจากการให้สัมภาษณ์ของผู้เชี่ยวชาญจาก McAfee ว่า แฮกเกอร์ที่โจมตีกูเกิลและอีกหลายบริษัทได้เลือกพนักงานที่สามารถเข้าถึงข้อมูลสำคัญได้ จากนั้นจึงเพิ่ม (add) พนักงานเหล่านั้นผ่านเครือข่ายสังคมออนไลน์ แล้วก็แฮกเอาแอ็กเคานต์ของพนักงานเหล่านั้นไป จากนั้นแฮกเกอร์จะส่งมัลแวร์โดยใช้แอ็กเคานต์ที่แฮกได้มาไปยังเป้าหมายที่แท้จริง ซึ่งมีโอกาสสูงที่เป้าหมายจะคลิกลิงก์ที่ได้รับการจากโปรแกรม IM จากเพื่อนหรือคนที่รู้จัก โดยมัลแวร์ดังกล่าวใช้ช่องโหว่ของอินเทอร์เน็ตเอ็กซ์พลอเรอร์ที่ไมโครซอฟท์เพึ่งปล่อยแพตช์มาอุดไปเมื่อไม่นานมานี้

เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว C|Net ได้รายงานโดยอ้างจากแหล่งข่าวว่า กูเกิลกำลังมองคนของกูเกิลในจีนซึ่งอาจมีบทบาทในการโจมตีอยู่ด้วย ซึ่งกูเกิลเองก็ได้ออกมาปฏิเสธว่าไม่มีคนในมีส่วนต่อการโจมตี รวมถึงขอไม่ให้ความคิดเห็นเกี่ยวกับการสืบเสาะการโจมตีผ่านบริษัทอื่นๆ ที่โดนด้วยโดย McAfee

ที่มา: Financial Times ผ่าน C|Net

Get latest news from Blognone

Comments

By: suphkorn on 27 January 2010 - 14:48 #152246

อ่านแล้วค่อนข้างจะงงครับ อ่าน 5-6 เที่ยวแล้ว ก็ยังเข้าใจไม่เต็มที่เลย ไปอ่านเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ พอจะจับใจความได้ว่า พนักงานของกูเกิล อโดบี และอีกหลายบริษัท ตกเป็นเป้าหมายโจมตีของแฮกเกอร์ โดยผ่าน Social Network ใช่ไหมครับ

By: kurosame
ContributoriPhone
on 27 January 2010 - 14:36 #152251
kurosame's picture

ไม่น่าเชื่อว่าพนักงานที่เข้าถึงข้อมูลสำคัญยังตกเป็นเหยื่อลิ้งได้ สงสัยจะเป็นพวกผู้บริหารที่ไม่รู้ IT

ปล. โปรแกรมส่งข้อความแบบทันใจ - ผมว่าแปลกๆ จริงๆ คนที่อ่าน blognone น่าจะรู้จักคำว่า im แล้วนะ


{$user} was not an Imposter

By: nuntawat
WriterAndroidWindowsIn Love
on 27 January 2010 - 15:39 #152290 Reply to:152251
nuntawat's picture

จริงๆ ผมเผลอพิมพ์คำว่า "แบบ" แทรกไปด้วย แต่คำว่า IM มีการเรียกเป็นภาษาไทยแบบนั้นจริงๆ ใครหลายคนที่อ่านข่าวของผมจะทราบว่า ผมพยายามแปลและใช้คำไทยให้ถูกต้องที่สุดเท่าที่จะทำได้ ถ้าคำไหนกลัวงงก็จะวงเล็บไว้อยู่แล้ว

By: winggundamth
ContributorAndroidUbuntuIn Love
on 27 January 2010 - 15:26 #152275
winggundamth's picture

อ่านแล้วงงด้วยอีกคน


I will change the world, to the better day.

By: dacorr on 27 January 2010 - 15:28 #152278

แปลได้ งง จริงๆครับ แนะนำว่าไปอ่านเวอร์ชั่นอังกฤษดีกว่านะครับ

By: nuntawat
WriterAndroidWindowsIn Love
on 27 January 2010 - 15:52 #152296 Reply to:152278
nuntawat's picture

แก้ให้แล้วครับ ลองอ่านดูใหม่ครับ

By: nuntawat
WriterAndroidWindowsIn Love
on 27 January 2010 - 15:39 #152286
nuntawat's picture

ขออภัยทุกท่านครับ! ผมเรียบเรียงใหม่แล้ว หวังจะพอใจกันนะ :)

By: suphkorn on 27 January 2010 - 15:49 #152292 Reply to:152286

ด้วยความเคารพครับคุณ nuntawat ครับ ผมรบกวนพิจารณาประโยคที่ว่า "กูเกิลกำลังมองหาคนในของกูเกิลที่จีนที่อาจมีบทบาทในการโจมตีอยู่ด้วย" เป็น "กูเกิลกำลังมองคนของกูเกิลในจีนซึ่งอาจมีบทบาทในการโจมตีอยู่ด้วย" ได้ไหมครับ

By: nuntawat
WriterAndroidWindowsIn Love
on 27 January 2010 - 15:51 #152295 Reply to:152292
nuntawat's picture

ขอบคุณครับ...ข่าวนี้ผมรีบเขียนจริงๆ พอดีเขียนช่วงคิดงานไม่ออก แต่ก็ไม่อยากเสียเวลาคิดงานนานเกินไป ขออภัยมา ณ โอกาสนี้อีกครั้ง

By: suphkorn on 27 January 2010 - 15:58 #152299 Reply to:152295

ไม่เป็นไรหรอกครับ และก็ขอบคุณทุกๆข่าวที่เขียนมาให้ทุกคนอ่านด้วยนะครับ ส่วนผมเองถ้าว่างมากๆเมื่อไหร่ก็จะมาช่วยเขียนข่าวด้วยครับ

By: oakyman
ContributorAndroid
on 28 January 2010 - 14:14 #152670 Reply to:152292

ใช้ "จับตามอง" หรือ "เพ่งเล็ง" จะเข้มข้นกว่าไหมครับ?