Bertrand Serlet หัวหน้าทีมซอฟต์แวร์ของสตีฟ จ็อบส์ มาตั้งแต่สมัย NeXT และตามมาอยู่ที่แอปเปิลด้วย (อยู่ที่แอปเปิล 2 รอบ รอบแรกปี 1997 รอบล่าสุดเพิ่งเข้ามาในปี 2009) เขามีบทบาทอย่างมากในการพัฒนา Mac OS X ในรอบสิบปีให้หลังนี้ ประกาศลาออกจากแอปเปิลแล้ว
ตำแหน่งสุดท้ายของ Serlet คือ senior vice president of Mac Software Engineering ตำแหน่งนี้จะถูกรับช่วงต่อโดย Craig Federighi
Serlet ให้เหตุผลว่าเขาทำงานกับสตีฟ จ็อบส์มา 22 ปี แต่ถึงวันนี้เขาอยากเบนความสนใจจากการพัฒนาผลิตภัณฑ์ ไปเป็นเรื่องเกี่ยวกับวิทยาศาสตร์แทน
ที่มา - Apple, AllThingsD
Comments
Operating System ก็เป็นวิทยาศาสตร์แขนงหนึ่งสินะ
I need healing.
Bertrand นี่แกเก่งมากเลยนะ แต่ไม่ค่อยชอบออกสื่อเท่าไหร่ เคยออกมาพูดเกทับ Vista รอบนึง ฮามาก
เป็นคนที่วางรากฐาน OSX และก็อยู่ช่วงรอยต่อสำคัญตอน Transition แรก
แฟนพันธุ์แท้สตีฟจ็อบส์ | MacThai.com
แปลกใจว่าทำไมใช้คำว่า "อดีตผู้สร้าง" สรุปว่าเค้าเป็นคนสร้างหรือไม่ใช่คนสร้าง? ถ้าไม่ใช่คนให้กำเนิด Mac OS X จริงๆ หน้าจะใช้คำประมาณว่า หัวทีมพัฒนา อะไรแนวๆ นั้นมากกว่า คำว่า "อดีตผู้สร้าง" มันฟังแล้วแปลกๆ พิกล เพราะคำว่า "ผู้สร้าง" มันเป็นความจริงตลอดกาล มันจะเป็นรูปอดีตได้ยังไง?
ผมไม่เห็นจะรู้สึกแปลกเลยครับ
คำว่าอดีตผู้สร้างผมก็ได้ยินออกบ่อยนะครับ
ถ้าลองคิดตามจะแปลกๆจริงๆครับ มันผิดหลักไวยากรณ์
เหมือนพูดว่า ในอดีตนาย A เปนพ่อผม มันจะให้อารมณ์เหมือนไม่ใช่ชาตินี้
น่าจะใช้คำว่า "หนึ่งในผู้สร้าง" มากกว่ารึเปล่าครับ "อดีตผู้สร้าง" มักใช้กับการอ้างถึงสิ่งที่เคยทำมา ตอนนี้ทำอย่างอื่นไปแล้ว เช่น เกมส์ XXX ออกใหม่ สร้างโดยนาย YYY อดีตผู้สร้างเกมส์ ZZZ
แฟนพันธุ์แท้สตีฟจ็อบส์ | MacThai.com
+1 น่าจะใช้เพื่อเปรียบเทียบเท่านั้นผมว่า ถ้าผู้ลอยๆ ก็ต้องบอกว่าผู้สร้าง
ผมว่าก็แปลตรงตัวนะ
ผู้สร้าง ไม่ใช่ความจริงตลอดกาล มันเป็นแค่เหตุการในอดีต
ถ้าไปดูต้นฉบับเค้าคงใช้ pass tense
"Federighi is responsible for the development of Mac OS® X and has been managing the Mac OS software engineering group for the past two years."
ต้นฉบับเค้าพูดถึงการกระทำ เช่น การบริหาร, การจัดการ, การสร้าง ถ้าแปลเป็นรูปอดีตก็ถูกแล้วครับ แต่ที่ผมเข้าใจจากประโยคที่แปลแล้ว มันน่าจะหมายถึง Creator, Founder มากกว่า ซึ่งมันเป็นความจริงตลอด
อ้อ เข้าใจละๆ :D
ถ้าให้ถูกหลักไวยากรณ์ไทย คงต้องบอกว่า "อดีตเคยสร้าง" น่ะครับ
ถ้าใช้ "อดีตผู้สร้าง" มันก็จะกำกวมงงๆแบบนี้
เพราะตานี้หรือปล่าว ผมถึงไม่สามารถ "cut&paste" กับ "merge folder แบบง่ายๆ" ใน mac ได้? (จริงๆ os x มันก็โอเคนะ แต่เรื่องเล็กๆสองสามเรื่องนี้ทำเอาผมประสาทเสียไปพอควร)
cut กด command ค้างครับ
http://www.themac101.com/tips/copy-and-delete-in-same-times
โอ้วมีวิธีนี้ด้วย ชอบคุณครับ ..... (หมดเรื่องด่าไปได้อีกเรื่อง >_< )
แนะนำโปรแกรม MoveAddict ครับ เป็น add-on ของ OSX สำหรับช่วย Cut & Paste และจะมี confirm box ที่ถามว่าจะ merge folder ปลายทางไหม ที่นี่ครับ http://hints.macworld.com/article.php?story=20100624193456880
5 เหรีญนสำหรับเรื่องที่ควรจะเป็น default นี้รับไม่ค่อยได้ยังไงไม่รู้ แต่ขอบคุณสำหรับคำแนะนำครับ
บน Lion ก็ยังไม่มี cut&paste แต่มี แยกเป็น 2 file พร้อม rename ใส่ตัวเลขให้เลย
ด้วยเลย เหมือนกัน ชอบนะ แต่...