เมื่อช่วงหัวค่ำที่ผ่านมา Cloudflare ผู้ให้บริการ CDN รายใหญ่มีปัญหาเครือข่าย และพบภายหลังว่าเป็นปัญหา BGP route leak จากผู้ให้บริการายอื่น
แม้แถลงของ Cloudflare จะไม่พูดว่าเป็นบริษัทใด แต่ทวิตเตอร์ของ Matthew Prince ซีอีโอ Cloudflare กลับระบุชื่อบริษัท Verizon และ Noction โดยคาดว่า Noction เป็นผู้ปล่อยเราท์ผิดพลาด และ Verizon ก็รับเราท์เหล่านั้นทำให้ผู้ใช้อินเทอร์เน็ตเข้าถึง Cloudflare ไม่ได้
ทาง Cluodflare ส่งแถลงถึง TechCrunch ยืนยันว่าระบบของบริษัททำงานปกติดี แต่ผู้ใช้เชื่อมต่อมายังเซิร์ฟเวอร์ไม่ได้เพราะปัญหา BGP route leak พร้อมกับระบุว่าบริษัทพยายามผลักดันให้ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตใช้งาน RPKI เพื่อลดปัญหาการประกาศเส้นทางเชื่อมต่อที่ไม่ถูกต้องเช่นนี้
เหตุการณ์การประกาศเส้นทางผิดพลาดครั้งใหญ่เคยเกิดเมื่อปลายปีที่ผ่านมา ที่ผู้ให้บริการในไนจีเรียคอนฟิกผิดพลาด ลากทราฟิกกูเกิลเข้าไปในลิงก์ขนาดเล็กจนผู้ใช้ไม่สามารถใช้งานได้
ที่มา - TechCrunch, Cloudflare
ภาพโดย markupppiske
Comments
ขอถามหน่อยครับ
เมื่อก่อนตอนผมเป็นเด็ก เห็นผู้ใหญ่เรียกสิ่งหนื่งที่ภาษาอังกฤษชื่อ "Router" อ่านว่า "เราท์เตอร์"
แต่พอผมเจอคนที่เป็นคนต่างชาติ เค้าเรียกว่า "รูทเตอร์"
อยากรู้ว่า "เราท์เตอร์" มันมาจากไหน?
?
US ครับ
US rout er
UK route r
ผมเข้าใจว่าบ้านเราใช้สำเนียง US เป็นหลักครับ
Russia is just nazi who accuse the others for being nazi.
someone once said : ผมก็ด่าของผมอยู่นะ :)
เคยสงสัยและอ่านมา ผมไม่แน่ใจว่าถูกต้อทางวิชาการรึเปล่านะครับ ก่อนอื่นต้องย้อนคำนาม -er ไปอยู่ในรูปก่อนหน้า เพื่อให้เพื่อให้เข้าใจคำนาม -er มากขึ้น
router: route (รูท, เส้นทาง) + er ตัวค้นหาเส้นทาง
router: rout (เราท์, ขูด เลาะ) + er อันนี้คือภาษาช่างไม้ ช่างไทยเรียกว่า "ตีร่อง"
จะเห็นว่ารูปคำแรกของมันก่อนกลายเป็นคำนาม -er เขียนคล้ายกัน ต่างกันแค่ rout ที่ไม่มีตัว e ต้องออกเสียงว่า เราท์
แต่บังเอิญพอเติม -er เข้าไปแล้ว ดันสะกดเหมือนกัน แต่ออกเสียงไม่เหมือนกัน
ฉะนั้น ถ้าใช้ในวงการ IT เพื่อสื่อถึงเส้นทางเครือข่าย หรือกล่องอุปกรณ์ที่ช่วยจัดการเส้นทางเครือข่าย ให้ออกเสียงว่า "รูทเทอร์" ครับ เหมือน รูท 66 นั่นแหละ
ส่วนอุปกรณ์ตีร่องของช่างไม้ (และเครื่อง CNC) อันนั้นเรียกว่า "เราท์เทอร์" ครับ
ผมไม่เคยเห็นคนเรียกรูทเทอร์ในอเมริกานะครับ ทั้งสองตัวเรียกว่าเราเตอร์เหมือนกัน
ปล. อย่าไปพยายามเข้าใจภาษาคนเมกันมาก อย่างเรียก football ว่า soccer แต่เรียกกีฬาที่ไม่ใช้เท้ากับลูกที่ไม่ใช่บอลว่า football นั่นแหละ
Russia is just nazi who accuse the others for being nazi.
someone once said : ผมก็ด่าของผมอยู่นะ :)
อย่างว่าแหละฮะ ผมอ่านมา ตัวผมเองยังไม่แน่ใจเลยว่าถูกต้องแค่ไหน
แต่เรื่อง rout ผมว่าเชื่อถือเรื่องการออกเสียงว่า "เราท์" ได้อย่างเดียว
ส่วน route นี่เห็นมาทั้ง "รูท" และ "เราท์" ครับ
ส่วนตัวผมเชื่อว่า route ต้องออกเสียงว่า "รูท" แต่ใช้กันผิดจนเป็นปกติจนแพร่หลาย
เหมือนประโยคที่มักจะพูดกันว่า "i dont want nothing" ที่จะสื่อว่า "กูไม่เอาไรทั้งนั้น" แต่จริงๆ แล้วต้องบอกว่า "i dont want anything" ถึงจะถูกไวยากรณ์อ่ะครับ เพราะ dont want nothing มันเป็น double negative
ถ้าให้เขียนเป็นรูป dont want nothing = do want something แต่คนก็มักใช้กันผิดๆ
อันนี้วิเคราะห์แบบไม่มีอะไรยืนยันครับ แต่มีจิตวิญญาณ grammar nazi ในระดับนึงเป็นประกัน
ปล.แปะลิงค์ที่อ่านครับ เพิ่งหาเจอ
route เมกันเรียกทั้งเราท์ทั้งรูทแหละครับ ผมอ่านบางสำนักบอกว่า v. เมกันอ่านว่าเราท์ n. อ่านว่ารูท แต่โดยส่วนตัวแล้วคงต้องบอก no! เมกันนี่mangเรียกสลับกันไปมาหาหลักการไม่ได้หรอก
แต่โดยส่วนตัวเมกัน(ฝั่งwest) ไม่ว่าจะเราท์หรือรูท พอเจอ router จะจบที่เราท์เดอร์ทั้งคู่ครับ เหมือนเป็นคำขี้เกียจคำนึง
ถ้าอิงตามประวัติศาสตร์ที่ภาษาอังกฤษมาจาก UK ก็ตามนี้เลยครับ
Russia is just nazi who accuse the others for being nazi.
someone once said : ผมก็ด่าของผมอยู่นะ :)
ขอตอบทีเดียวละกันน่ะครับ
ขอบคุณทั้งสองท่านเลยครับ (McKay & whitebigbird)
mang นี่เป็นศัพท์ฝั่งไหนฮะ :D
ผมเข้าใจว่ามันออกเสียงว่าเราท์เตอร์จนกลายเป็นศัพท์เฉพาะคำนึงไปด้วยแล้วครับ translate.google.com ยังออกเสียงแบบนี้ 555+
แต่ cambridge ออกเสียงรูทเทอร์ทั้ง uk/us เลย https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/router
นั่นสิครับ ผมว่ามันผสมกันจนใช้สลับกันได้ขึ้นอยู่กับ context จนกลายเป็นระบบจำไปแล้วครับ
อย่าง route 66 ที่แปลว่าทางหมายเลข 66 ฝั่งเมกันก็ออกเสียงว่า รูท แต่พอพูดถึงการนำทางก็ออกเสียงกลายเป็น เราท์ทิง เฉยเบย แต่พอเป็นคำกริยา to route ก็ออกเสียงว่า เราท์ อีก
บาย จำเอาล้วนๆ
ผมเห็นใน US ใช้ทั้งสองแบบครับ อาจจะอยู่ที่ context อีกทีก็ได้
แต่ใน UK เหมือนได้ยินว่า rooter อย่างเดียวครับ
เจอญี่ปุ่นอ่านว่า รูต้า เป๋ไปครึ่งวัน
reply ผิดที่
Russia is just nazi who accuse the others for being nazi.
someone once said : ผมก็ด่าของผมอยู่นะ :)
และ
CloudFlare
CloudFlare
มันมีที่ไหนเขาใช้ CloudFlare ครับ เว็บ Official ยังใช้ Cloudflare เลย
tag ใต้หัวข่าวครับ
ต้องถามใหม่ ทำไม tag ของ Blognone ใช้ผิดล่ะครับ = ="
เม้นล่างบอกมาครับ ลองอ่านดู ผมก็เพิ่งรู้จากเม้นล่างครับ
ถ้ารู้แล้วรบกวนช่วยแก้ tag ด้วยครับ เว็บข่าว IT จะปล่อยให้ outdate ได้ยังไงกัน 555 (3 ปีมาแล้ว)
อันนี้คุยเล่นเฉยๆ นะ ... ผมว่ายากครับ เพราะตัว tag มันใช้ทำ SEO ด้วย (/topics/{tagname}) ถ้าแก้ tag ทีนึงก็กระทบ SEO ไป
tag ใต้หัวข่าวครับ ซ้ำฮะ
เขา rebrand ไปตอนฉลองครบรอบ 6 ขวบเมื่อเกือบ 3 ปีก่อนครับ เข้าใจว่า blogn0ne ยังไม่ได้แก้ตามครับ
Six years old and time for an update: CloudFlare becomes Cloudflare
ขอบคุณครับ เพิ่งรู้เลย
ปรากฎว่าข่าวในบล็อกนันก็มี
สรุปว่าแท็กเคยถูก เนื้อหาถูกแล้วครับ ยกเว้นตัวที่สะกดผิด