Tags:
Node Thumbnail

จากประเด็นในวันเปิดตัว Assassin's Creed Valhalla หน้าสโตร์ของ Ubisoft ระบุว่ามีการแปลภาษาไทย ก่อนที่ข้อมูลส่วนภาษาไทยจะถูกนำออกไปในภายหลัง สร้างความสับสนให้กับแฟนเกม

ล่าสุด Ubisoft ยืนยันแล้วว่า Assasin's Creed Valhalla จะไม่มีการแปลภาษาไทยแต่ก็ยืนยันว่ามีความพยายามในการแปลภาษาไทยลงเกมอยู่เหมือนกัน ขณะที่ใครที่จองเกมล่วงหน้าไปแล้วเพราะคิดว่ามีการแปลภาษาไทย สามารถขอรีฟันด์ได้ทั้งจาก Ubisoft และ Epic Games

ที่มา - Ubisoft

Get latest news from Blognone

Comments

By: keen
iPhoneAndroidUbuntu
on 4 May 2020 - 19:53 #1156853
keen's picture

ไม่รู้ว่าจะเสียดายหรือขอบคุณดี

By: osmiumwo1f
ContributorWindows PhoneWindows
on 4 May 2020 - 21:50 #1156871
osmiumwo1f's picture

เดาว่าหาทีม localise ไม่ได้ และไม่อยากดันทุรังทำจนแปลออกมาแปลกๆ แบบ GR:B กับ Div 2 แน่ๆ

By: TeamKiller
ContributoriPhone
on 5 May 2020 - 00:53 #1156890
TeamKiller's picture

เวลาแปล ให้คนแปลดูเนื้อหาของเกมด้วยก็ดีนะ ไม่งั้นแปลไรมางงๆ อีกหรือเปล่า เคยได้ยิงพวกแปลหนังบางทีส่งแต่ text มาแปลโดยไม่ดูบทเรื่องก็มี

By: mr_tawan
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 5 May 2020 - 01:09 #1156892 Reply to:1156890
mr_tawan's picture

ได้ยินว่าเค้าส่งมาแต่ตัว dialogue เลยครับ

(คือบางทีบทเสร็จแล้วแต่ยังไม่ได้ implement)


  • 9tawan.net บล็อกส่วนตัวฮับ
By: TeamKiller
ContributoriPhone
on 5 May 2020 - 14:45 #1156974 Reply to:1156892
TeamKiller's picture

แอบสงสัย เขาส่ง concept ของเกมให้ด้วยหรือเปล่านะ ว่าเกมนี้เกมทหาร ดิบเถือนหน่อยนะ อันนี้เกมยุคกลางชั้นชั้นสูงคุยกันผู้ดีนิดหนึง งี้

By: impascetic
Android
on 5 May 2020 - 11:53 #1156937 Reply to:1156890

เคยคุยกับพี่ที่ทำงานแปลบทใน Netflix เค้าบอกว่าบางทีมันก็มาแต่บทหนังจริงๆอ่ะครับ คนแปลก็ไม่รู้เรื่องเพราะไม่ได้ดูไปด้วย ยิ่งพวกงานญี่ปุ่นมักจะโดนตีกรอบโดยฝรั่งว่าคำนี้ต้องแปลเป็นแบบนี้นะๆ ซึ่งหลายๆครั้งมันผิดจากเนื้อหาญี่ปุ่นไปเลย บางทีคนแปลก็รู้แต่ทำอะไรไม่ได้ บางทีก็แก้แล้ว แต่สุดท้าย Editor ก็แก้กลับให้อยู่ดี บางทีหนักไปถึงชื่อตัวละคร

อย่างใน Ghost in the Shell ล่าสุดที่เป็นอะนิเมชั่น Batou คนแปลแปลไปว่าบาโต้ (ตรงกับญี่ปุ่น ในหนังเวอร์ชั่นฮอลลีวู้ดก็ออกเสียงตามนี้) แต่สุดท้าย Editor แก้ให้เป็นบาทู

By: TeamKiller
ContributoriPhone
on 5 May 2020 - 14:42 #1156973 Reply to:1156937
TeamKiller's picture

เรื่องเปลี่ยนชื่อ นี่อารมณ์แบบการ์ตูนญี่ปุ่นในสมัยก่อนแน่เลย ที่คนไทยเปลี่ยนเอง คนเรียกผิดมาถึงทุกวันนี้

By: impascetic
Android
on 5 May 2020 - 16:22 #1156988 Reply to:1156973

ฝรั่งชอบถือวิสาสะปรับเปลี่ยนงานฝั่งเอเชียอยู่แล้วด้วยอ่ะ ญี่ปุ่นนี่โดนอย่างบ่อย การ์ตูนของจิบลินี่เคยโดนหนักจนไม่ยอมปล่อยให้ค่ายฝรั่งเอาลิขสิทธิ์ไปฉายอยู่พักนึงเลย นี่กลับมาฉายใน Netflix ได้ถือว่าผ่อนปรนมาเยอะแล้ว

By: TeamKiller
ContributoriPhone
on 5 May 2020 - 18:08 #1157000 Reply to:1156988
TeamKiller's picture

ฝรั่งพอเข้าใจมีพี่บอกการ์ตูนญี่ปุ่นโดนเปลี่ยนแบบโหดอยู่ กลัววัฒนธรรมเอเชียกลืนมาก

By: Simmycircus
Android
on 5 May 2020 - 22:04 #1157033 Reply to:1156937

Netflixนี่ แปลการ์ตูนญี่ปุ่นหลายเรื่องเข้าขั้นแย่ บางทีความหมายได้แต่อารมณ์ไม่ได้ แปลขาดก็เยอะ หลายเรื่องก็แปลมาจากภาษาอังกฤษ แปลโดยไม่ได้ดูให้เข้าใจเนื้อเรื่องก่อน

By: IDCET
Contributor
on 7 May 2020 - 13:56 #1157197 Reply to:1157033

น่าจะจ้างทีม Fansub มาเป็นที่ปรึกษาหรือมาร่วมงานแปลก็ไม่น่าจะเสียหายนะ บางครั้งแปลดีกว่าเจ้าของลิขสิทธิ์ก็มี


ความล้มเหลว คือจุดเริ่มต้นสู่ความหายนะ มีผลกระทบมากกว่าแค่เสียเงิน เวลา อนาคต และทรัพยากรที่เสียไป - จงอย่าล้มเหลว

By: impascetic
Android
on 7 May 2020 - 14:38 #1157207 Reply to:1157033

อย่างที่บอกแหละครับ คนแปลบางทีได้มาแต่บท ไม่ได้เห็นหน้าหนังเลย ไม่มีใครมาบรีฟว่าจะต้องประมาณไหน แล้วก็แปลจากอังกฤษเป็นไทย คำว่า you คำเดียวมันไม่รู้เรื่องไงว่าคืออะไร ถ้าได้ดูหนัง ได้ฟังญี่ปุ่น ยังพอออกว่าเออมันพูดกันคนละคำ น่าจะต้องเป็นคำนี้ๆๆๆ

By: ysmdm1
iPhoneAndroidIn Love
on 5 May 2020 - 08:59 #1156914
ysmdm1's picture

คือต้นทุนในการแปลมันสูงมากเหรอครับอันนี้ไม่รู้จริงๆ ผมเห็นเกมส์ดัง ๆ เกมส์นึงขายได้กันเป็นล้านก็อปปี้

By: lifeonline
Android
on 5 May 2020 - 09:33 #1156918

สับขาหลอกตลอดอ่ะ
ของ Sony ทั้ง Last of us2 ทั้ง ghost of tsushima เกมส์ AAA ยังแปลไทยได้เลย

By: impascetic
Android
on 5 May 2020 - 11:55 #1156939

แปลไทยนี่ส่วนตัวมีหรือไม่มีก็ไม่ได้สนใจเท่าไหร่ แต่แปลกใจที่มีบางคนจะเป็นจะตายถึงขั้นจะไม่ซื้อเกมถ้าไม่มีแปลไทย คือก่อนหน้านี้มันก็ไม่ได้มีเกมแปลไทยแพร่หลายสักหน่อย ซีรี่นี้ก็ไม่เคยมี แสดงว่าจริงๆก็เล่นกันมาได้ แล้วมาเดือดร้อนอะไรตอนนี้

By: dtobelisk
AndroidWindows
on 5 May 2020 - 17:19 #1156993 Reply to:1156939
dtobelisk's picture

จะมีกลุ่มคนที่เค้าไม่ได้เป็นแฟนเกมแนวนั้นๆ หรือปกติไม่ใช่พวก day one อ่ะครับ เค้ารู้สึกว่าทางค่ายเกมเริ่มให้ความสำคัญกับตลาดไทย ก็เลยอยากสนับสนุนค่ายนั้นๆ
พอเห็นข่าวว่าน่าจะมีแปลไทย ก็รีบ pre-order เลย เผื่ออานิสงส์มันจะมาตกกับเกมอื่นๆ ที่จะออกในอนาคต
แต่อยู่ๆ ก็มาถอดรายละเอียดเรื่องภาษาไทยออกดื้อๆ (ผมเองเห็นขึ้นหน้าเว็บก็คิดว่ามีแน่ๆ เหมือนกัน) แล้วดันพรีไปแล้วก็ต้องโวยเป็นธรรมดาครับ
ผมมองว่าเป็นการเรียกร้องด้วยเจตนาที่ดีนะ

ส่วนตัวผมเล่น eng sub อย่างเดียว แต่มีแปลไทยยังไงก็เป็นผลดีครับ ตลาดเกมจะได้กว้างขึ้น

By: tom789
Windows Phone
on 5 May 2020 - 11:57 #1156940

แปลมาไม่ดี คนก็บ่นกันอีก ไม่แปล นะดีแล้ว

By: Bntrnc
iPhoneBlackberry
on 5 May 2020 - 14:34 #1156971

ดีมาก งั้นซื้อเลย

By: LordVader on 5 May 2020 - 17:39 #1156996
LordVader's picture

ขอบคุณ CD projekt red ครับที่ทำเกมส์ภาษาไทย