RussianMac บริษัทสัญชาติรัสเซียได้มีการว่าจ้างโฆษณาที่ Softpedia เรื่องการจัดจำหน่ายเครื่องคอมพิวเตอร์เลียนแบบ Mac แต่เป็นที่สงสัยว่าจะมีปัญหาเรื่องลิขสิทธิ์กับทาง Apple หรือไม่ แต่ได้รับการปฏิเสธว่ามีการตกลงกันเป็นที่เรียบร้อยแล้วกับทางบริษัทผู้ผลิต
เครื่องคอมพิวเตอร์เลียนแบบ Mac นั้นมีหลายแบบรวมถึง MiniBook Netbook ชุดเครื่องเล่นสื่อตามบ้าน เครื่องแม่ข่าย (Server) และคอมพิวเตอร์ทั่วไปเหมือนเครื่อง iMac และ Mac Pro คอมพิวเตอร์ขนาดเล็ก (Mini) Notebook ขนาดหน้าจอ 15 นิ้ว ทางบริษัทได้มีการจัดจำหน่ายเครื่องที่ติดตั้ง OS X เป็นที่เรียบร้อยแล้ว. RussianMac เชื่อว่าจะไม่มีความขัดแย้งกับข้อตกลงเรื่องลิขสิทธิ์ Mac OS X EULA และมันใจว่าสามารถหลีกเลี่ยงปัญหาด้านกฏหมายได้ เนื่องจากบริษัทตั้งอยู่ในประเทศรัสเซีย
เจ้าของบริษัทคอมพิวเตอร์เลียนแบบ Mac ในประเทศเยอรมัน HyperMegaNet ผู้ผลิต PearC กล่าวว่า
" สภานิติบัญญติแห่งชาติ (เยอรมัน) ผ่านกฏหมายว่าด้วยการห้ามบริษัทผู้ผลิตสินค้าที่ขายสินค้าไปแล้วนั้น กำหนดหรือการยับยั้งการกระทำใดใดก็ตามของผู้ซื้อ และเป็นที่ยอมรับโดยทั่วกัน "
ต้องยอมรับว่า MiniBook เป็นสินค้าที่มีเสน่ห์ เป็นอุปกรณ์ที่อยู่ในสายการผลิตของ Netbook และความจริงว่า "ผู้ผ่าตัดแม็ค (Hackintosh) " เป็นผู้ที่มีความชำนาญด้านอุปกรณ์ ที่พร้อมจะทำอะไรก็ตามให้ Mac OSX ทำงานได้บนเครื่อง คอมพิวเตอร์ส่วนบุคคลทั่วไป อย่างไรก็ตาม RussianMac คัดค้านมุมมองของ "ผู้ผ่าตัดแม็ค(Hackintosh)" ซึ่งอยู่ตามบ้านอย่างสิ้นเชิงโดยเปรียบเทียบมาเป็นรายการดังนี้
ข้อเสีย
"ในกรณีของเจ้าของเครื่องนั้นจะได้รับการรับประกันว่า Mac OSX ทำงานได้บนคอมพิวเตอร์ของคุณ"
RussianMac กล่าว ทางบริษัทได้กล่าวถึงข้อดีที่เหมือนกับ “Mac” อีกสองสามประการคือ การประหยัด การรับประกัน บริการหลังการขาย รูปแบบที่สวยงาม เสถียรภาพ
RussianMac กล่าวถึงเหตุที่ไม่ใช้ ตรา “Mac” ในบริษัทนั้นเพราะ ในส่วนลึกแล้วรายละเอียดของคอมพิวเตอร์นั้นแตกต่างกัน คอมพิวเตอร์นั้นได้มีการจัดทำให้เหมาะกับการใช้ Mac OS X ซอฟต์แวร์ทุกอย่างนั้นทำงานไม่มีปัญหาแต่อย่างใด อีกทั้งยังพร้อมไปด้วยการปรับปรุงและสิ่งจำเป็น
ที่มา - Softpedia , RussianMac
Comments
"สีข่าว"
ว่าแต่ทำไมสำนวนแปลแปลกๆ ครับ
Oakyman.com
มือใหม่หัดแปลแต่อ่านไปคงชิน คนอ่านนะไม่ใชคนแปล
เขียนให้คนอ่านมันง่าย แต่เขียนให้อ่านได้อย่างเข้าใจ...ต้องใช้ความพยายาม คนเขียนนะไม่ใช่คนอ่าน
Acting Reporter & My Elder Brother Blog
มันเป็นการโยนหัวข้อแบบหัวไม้ในหนังสือพิมพิ์นะครับ เร้าใจดีออกยังไงมันก็ไม่ได้ออกหน้าหนึ่งอยู่แล้ว ฮา
อยากได้แบบนี้นะครับ
"สิ่งที่มีมานานแล้ว ไม่ได้หมายความว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกเสมอไปนะครับ"
เมื่อคืนนี้ดู Change เขาพูดถึงการยกเลิกการเสิร์ฟชา (ที่ไม่มีใครแม้แต่จะจิบเลย)
ในการประชุมรัฐมนตรี ซึ่งทำให้หมดเงินไปเปล่าๆ ปลี้ๆ ปีละห้าแสนถึงแปดแสนเยน
นายกคนหนุ่มโดนตอกกลับหลายครั้งหลายคราตั้งแต่จากผู้ปฏิบัติการไปจนถึงผู้บริหาร
ว่าทำสิ่งที่แปลกประหลาด ทำสิ่งที่ไม่จำเป็น ทำสิ่งที่ขัดเหมือนทำลายประเพณีอันมีมาช้านาน
ถ้าบล็อกนั้นไม่เท่ากับไทยรัฐ จะเล่นแบบนั้นบ้างผมก็คงเห็นควรด้วย
แต่ถ้าจะยึดติดเป็นสรณะประเพณีสำหรับตน ผมเห็นควรให้ช่วยทบทวนประโยคข้างบนดูสักรอบนึง
ผมคิดว่าผมคงจะเบื่อมาก ถ้าวันหนึ่งจะมีข่าวแล้วมีหัวข้อข่าวขึ้นด้วยว่า "โลกตะลึง!!"
หรืออะไรพรรค์นั้นซ้ำๆ กันเต็มไปหมด เหมือนที่เจออยู่ในพันทิปตอนนี้ มันน่าเบื่อมากจริงๆ ครับ
ขอบคุณครับ
เห็นควรด้วย
เจ้านี้น่ากลัวแฮะ
แบบนี้ละตัวเรา
ขอบคุณครับสำหรับทุกคำติชมจะพยายามพัฒนาให้มากขึ้น แต่ผมคงทิ้งตัวเองไปไม่ได้ครับ