Tags:
Node Thumbnail

ผศ.ดร.วรัชญ์ ครุจิต รองคณบดีฝ่ายวางแผนและพัฒนา คณะนิเทศศาสตร์และนวัตกรรมการจัดการ สถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์ (NIDA) โพสต์ข้อมูลใน Facebook ส่วนตัว ระบุว่าคณะกรรมการจัดทำพจนานุกรมศัพท์นิเทศศาสตร์ร่วมสมัย ราชบัณฑิตยสภา มีมติบัญญัติคำว่า Metaverse ว่า "จักรวาลนฤมิต" หรือเขียนทับศัพท์ว่า "เมตาเวิร์ส" ในการประชุมเมื่อวันที่ 2 ธันวาคม พ.ศ. 2564 ที่ผ่านมา

คาดว่าการบัญญัติคำศัพท์นี้มีไว้เพื่อใช้สำหรับการแปลอย่างเป็นทางการ ส่วนในการใช้งานทั่วไป การเขียนแบบทับศัพท์ว่า “เมตาเวิร์ส” หรือใช้ศัพท์ภาษาอังกฤษว่า Metaverse น่าจะได้รับความนิยมมากกว่า

No Descriptionภาพ: Facebook สำนักงานราชบัณฑิตยสภา

ที่มา - Facebook ผศ.ดร.วรัชญ์ ครุจิต (Warat Karuchit)

Get latest news from Blognone

Comments

By: sdc on 3 December 2021 - 15:36 #1233525

เหมือนหน่วยงานนี้ว่างอ่ะ ประดิษฐ์คำใหม่ที่ไม่ค่อยมีคนใช้กัน เลยอยากรู้ว่ามีใครใช้คำว่าคอมพิวเตอร์ เป็นคณิตกรณ์ บ้างมั้ย เอาแค่ในองค์กรภาครัฐก็ได้ ถ้าไม่มีก็ไม่จำเป็นต้องคิดคำใหม่ก็ได้ ใช้คำเดิม หรือเขียนทับศัพท์ภาษาอังกฤษไปเลยใช่ดีกว่า เช่น avatar เห็นใช้คำว่าอวตาร์ และอื่นๆ
และไปรณรงค์ให้ใช้คำให้ถูกต้องดีกว่ามั้ย เพราะตอนนี้เห็นเพี้ยนไปหลายคำละ คะ/ค่ะ เอย คำที่มักเขียนผิดเอย เป็นต้น

By: tfctaf
Windows PhoneUbuntuWindows
on 3 December 2021 - 19:58 #1233555 Reply to:1233525

อวตาร ไม่ต้องไปเขียนการันต์ มันไม่ใช่รากศัพท์จากภาษาอังกฤษครับ มันภาษาไทยมากกว่าอังกฤษอีก

By: big50000
AndroidSUSEUbuntu
on 3 December 2021 - 20:25 #1233560 Reply to:1233525
big50000's picture

อวทาร์

By: impascetic
Android
on 7 December 2021 - 10:55 #1233748 Reply to:1233525

avatar มาจากคำว่าอวตาร ที่เป็นภาษาสันสกฤตน่ะครับ คำนี้คนไทยน่าจะคุ้นความหมายกันอยู่แล้วด้วย

By: winit_a on 3 December 2021 - 15:48 #1233528

ศัพท์ก็มาจาก ภาษาอังกฤษ
ทำไมต้องมา "แปลง" เป็น ภาษาอื่น อีก 1 รอบถ้วน
แล้วก็มานั่งอธิบายความหมาย ของคำที่ "แปลง" มาอีกที

ทำไม ต้องทำให้มันยากขึ้นอีกขั้นครึ่ง

ทำไมถึงไม่อธิบายคำเดิม ต้องไปสร้างคำใหม่มาอีกให้สับสน

ธรรมดาภาษาไทยนี้ก็เรียนกันมาอย่างน้อยๆ 12 ปียังไม่แตกฉานเลยน่ะ
ลืมกันไปก็เยอะแล้วน่ะ ไปสุ่มถามคนท่อง ก- ฮ หลายคนยังไม่ครบเลยน่ะ

"จักรวาลนฤมิต" "จักรวาล" พอเข้าใจรู้เรื่อง นึกภาพออก แต่ "นฤมิต" นี้ไม่มีใครใช้พูดกันเลยน่ะ เกิดมา 40 กว่าปี ยังไม่เคยเจอประชาคนไหนพูด ให้ได้ยินเลย เธอ เมือคืนฉันนฤมิต...

ถ้าเป็นการอธิบาย จากคำภาษาไทย ที่เกิดขึ้นมาใหม่ๆ พวกศัพทวัยรุ่น อันนี้พอเข้าใจได้นะ

By: api on 3 December 2021 - 19:04 #1233529

เผลออ่านเป็น จักรวาลเนรมิต

แต่เอาจริงๆอีกหน่อยแต่งเป็นนิยาย ใส่คำนี้มันก็ฟังดูสละสลวยไปอีกแบบ ขึ้นอยู่กับความมีศิลปะการใช้คำของผู้แต่ง

ปล. เวลาเห็น Meta ชอบอ่านในใจว่า เมต้า ตกลงอ่านผิดสินะ

By: rattananen
AndroidWindows
on 3 December 2021 - 15:56 #1233531

คำไหนที่ไม่ได้มีต้นตอมาจากประเทศตัวเอง
ทับศัพท์ไปเลยดีกว่า จะพยายามบัญญัติใหม่ทำไม
จะไปเพิ่มความยุ่งยากในการสื่อสารกันเปล่าๆ

By: akira on 3 December 2021 - 16:23 #1233535

ไม่ต้องไปว่าอะไรเขาหรอก เขาทำหน้าที่ของเขา การสร้างภาษาเฉพาะมันเป็นเรื่องละเอียดอ่อน เหตุผลลึกๆ คือ การบ่งบอกกลุ่มก้อนของคน และเป็นหลักฐานนึงในการบ่งชี้ความเป็นอธิปไตยของชนกลุ่มนั้นนอกเหนือไปจากเส้นแขตแดนทางภูมิศาสตร์ ผมว่าเขาก็เขียนว่า หรือเขียนทับศัพท์ว่า "เมตาเวิร์ส" ไว้แล้วนะ ส่วนการบัญญัติคำก็อย่างที่บอกไป ใช้เป็นทางการก็อีกเรื่องนึง

By: Elysium
ContributorWindows PhoneSymbianWindows
on 3 December 2021 - 16:34 #1233536
Elysium's picture

เนื้อข่าวมันก็ชัดเจนอยู่แล้วหรือเปล่า ไม่น่าจะงงได้

...ราชบัณฑิตยสภา มีมติบัญญัติคำว่า Metaverse ว่า "จักรวาลนฤมิต" หรือเขียนทับศัพท์ว่า "เมตาเวิร์ส" ....คาดว่าการบัญญัติคำศัพท์นี้มีไว้เพื่อใช้สำหรับการแปลอย่างเป็นทางการ.....

อีกอย่างหนึ่งก็เพื่อให้มีการใช้เป็นอย่างเดียวกัน ตัวอย่างใกล้ๆ ก็ โควิท-19, โควิด-19, (โค-วิด), (โค-หวิด) อะไรพวกนี้ โดยลักษณะคือ "เพื่อกำหนดแนวทาง"


คนขี้ลืม | คนบ้าเกม | คนเหงาๆ

By: Rote
iPhoneWindows PhoneAndroidUbuntu
on 4 December 2021 - 22:06 #1233647 Reply to:1233536

+1

ผมก็ว่าทั้งหัวข่าว เนื้อข่าวเขียนไว้เคลียร์แล้วนะ ก็ยังจะติกัน

By: gzweet
iPhone
on 3 December 2021 - 17:25 #1233542

เท่ดีออก

By: phenocalypse
ContributorAndroidWindows
on 3 December 2021 - 18:31 #1233549

ถ้าเป็นผมนะ Metaverse->เมธาวาฬ (เมธา+[จักร]วาฬ)

By: mr_tawan
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 3 December 2021 - 20:16 #1233558 Reply to:1233549
mr_tawan's picture

จักรวาลครับ

วาฬเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม


  • 9tawan.net บล็อกส่วนตัวฮับ
By: phenocalypse
ContributorAndroidWindows
on 4 December 2021 - 04:10 #1233596 Reply to:1233558

จักรวาลที่เราใช้เป็นประจำเป็นรูปสันสกฤต ส่วนจักรวาฬเป็นรูปภาษาบาลีครับ อ้างจากที่นี่

By: mr_tawan
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 4 December 2021 - 05:25 #1233597 Reply to:1233596
mr_tawan's picture

ขอบคุณครับ


  • 9tawan.net บล็อกส่วนตัวฮับ
By: sale99baht
iPhoneAndroidWindows
on 4 December 2021 - 08:59 #1233602 Reply to:1233596

จักรวาล
(๑) [-วาน] น. ปริมณฑล (ส.; ป. จกฺกวาล).

(๒) น. ประชุม, หมู่ (ส.; ป. จกฺกวาล).

(๓) น. เทือกเขาในนิยาย เป็นกำแพงล้อมรอบโลกและเป็นเขตกั้นแสงสว่างกับความมืด, บริเวณโดยรอบของโลก, ทั่วโลก. (ส.; ป. จกฺกวาล).

แม่คำของ "จักรวาล" คือ จักร จักร-

สืบค้นจาก https://dictionary.orst.go.th/

By: impascetic
Android
on 7 December 2021 - 10:58 #1233750 Reply to:1233549

meta มันไม่ได้แปลเหมือน เมธา น่ะสิครับ ถ้าคำบาลีสันสกฤตที่ตรงๆน่าจะเป็นคำว่า "อภิ" และจักรวาล (หรือจักรวาฬ) มันเป็นความหมายเต็ม จะมาทอนเหลือวาลอย่างเดียวไม่ได้อ่ะสิ แปลตรงๆอาจจะต้องเป็น "อภิจักรวาล"

By: Mediumrare
AndroidWindows
on 3 December 2021 - 18:39 #1233550

ไม่เป็นไรครับ สำหรับท่านที่รู้สึกไม่พอใจจะด้วยเหตุใดก็ตาม ผมยืนยันตรงนี้เลยว่าหากท่านลองคิดอีกสักนิดหนึ่ง ท่านจะพบว่าท่านสามารถใช้คำว่า "เมตาเวิร์ส" ได้เช่นกันครับ :)

By: aechanexe
iPhone
on 3 December 2021 - 19:09 #1233553

ดีว่าไม่ใช่ มหจักรภพ

By: Architec
ContributorWindows PhoneAndroidWindows
on 3 December 2021 - 19:58 #1233554

เรียกแดนเนรมิตได้มะ? /ดัก

By: mr_tawan
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 3 December 2021 - 20:18 #1233559 Reply to:1233554
mr_tawan's picture

จะทำให้รัก เราเป็นตำนาน ~

/ดักอ่อนกว่า


  • 9tawan.net บล็อกส่วนตัวฮับ
By: mrBrightside
iPhoneWindows
on 3 December 2021 - 20:44 #1233567 Reply to:1233554

ตอนได้ยินครั้งแรก นึกถึงอันนี้เลย

By: Aize
ContributorWindows PhoneAndroidWindows
on 4 December 2021 - 11:00 #1233613 Reply to:1233554
Aize's picture

ที่อ่านออกเสียงว่า แดน-เด-ระ-มิต ใช่มั้ยครับ xD


The Dream hacker..

By: blue111
AndroidUbuntuWindows
on 3 December 2021 - 20:27 #1233561

บางครั้งผมมีปัญหากับการบัญญัติคำใหม่เพื่อใช้แปลนี่พอเขียนแล้วคนเข้าใจมันน้อยกว่าภาษาต้นทางจริง ๆ คือไม่รู้ว่าจะเรียกว่าแปลดีมั้ย เป้าหมายของการบัญญัติศัพท์ใหม่เพื่อใช้แปลมันควรจะใส่ปัจจัยเรื่องภาษาคนคนทั่วไปเข้าใจด้วยนะครับ นี่เหมือนแค่เอานักภาษาศาสตร์ที่มีความรู้ทางภาษามากมีคลังคำศัพท์เยอะกว่าคนทั่วไปมานั่งตัดสินใจอย่างเดียวโดยไม่มีการทำการทดลองในกลุ่มคนทั่วไป(หรือกลุ่มนักวิจัยในศาสตร์นั้นหากเป็นศัพท์เฉพาะ) อะไรเลย

By: mr_tawan
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 3 December 2021 - 20:28 #1233563
mr_tawan's picture

มองในแง่ดี เราก็ปล่อยให้ใช้กันในวงราชการกันไป ที่เหลือก็ทับศัพท์ปรกติก็น่าจะได้ครับ


  • 9tawan.net บล็อกส่วนตัวฮับ
By: apristtt
iPhoneAndroidSymbianUbuntu
on 3 December 2021 - 21:12 #1233569
apristtt's picture

ทุกวันนี้แค่เจอคำว่า "เครื่องแม่ข่าย" มาแทนคำว่า "Server" ก็เริ่มมึนแล้วนะครับ

By: TeamKiller
ContributoriPhone
on 3 December 2021 - 21:45 #1233574 Reply to:1233569
TeamKiller's picture

เต็มๆ ต้อง "เครื่องคอมพิวเตอร์แม่ข่าย"

ผมพิมพ์เอกสารพวกนี้จนเริ่มชินไปละครับ ฮ่าๆ

By: big50000
AndroidSUSEUbuntu
on 4 December 2021 - 11:17 #1233616 Reply to:1233569
big50000's picture

แต่ผมกลับคุ้นเคยกับคำว่าเครื่องแม่ข่ายมากกว่านะ อาจจะเป็นเพราะพิมพ์เอกสารบ่อยไป 555

By: ECOS
Windows
on 3 December 2021 - 21:14 #1233570
ECOS's picture

[บ่น]
ผมเรียนสายวิทย์ทั้งมัธยมและมหาลัย บอกเลยว่ารำคาญราชบัณฑิตฯ มากๆ
ศัพท์พวกนี้ใช้ทับไปเลยความหมายมันดีอยู่แล้ว จะมาแปลทำไมให้มันวุ่นวาย แถมรู้เรื่องน้อยลงอีก

ถ้าเป็นศัพท์ที่มีรากมาจากไทยเองก็ไม่ว่า แต่ศัพท์วิทยาศาสตร์ไม่ควรจะแปลเลย

By: Elysium
ContributorWindows PhoneSymbianWindows
on 3 December 2021 - 21:24 #1233572 Reply to:1233570
Elysium's picture

ไปเจอคำทับศัพท์ในกฎหมายมาตราหนึ่งที่เขียนด้วยภาษาไทย (เทียบเสียงแบบราชบัณทิต) เราไม่รู้ว่ามันเป็น "คำทับ" ก็พยายามอ่านแบบไทย ซึ่งงงมาก จนอ่านคำอธิบายนั่นแหละ ถึงรู้มันทับศัพท์


คนขี้ลืม | คนบ้าเกม | คนเหงาๆ

By: macxide
iPhoneAndroid
on 3 December 2021 - 21:23 #1233571

ตลก

By: xyz123 on 3 December 2021 - 21:59 #1233576
xyz123's picture

ทำไมผมมองว่าภาษายังไม่ตาย ก็ต้องมีการสร้างคำใหม่ (ไม่ว่าจะทางการ หรือ ไม่ทางการ) เป็นเรื่องธรรมดา เพียงแต่การสร้างคำครั้งนี้ มันก็อาจจะเข้าถึงยากไปหน่อย อันนี้หน่วยงานก็ควรจะพิจารณาในการสร้างคำในครั้งต่อๆไปว่าเหมาะสมในแนวทางแบบนี้หรือไม่

By: Thaitop_BN
Windows PhoneUbuntuWindows
on 3 December 2021 - 22:49 #1233582
Thaitop_BN's picture

คนทำพจนานุกรมควรมีหน้าที่แค่บันทึกศัพท์ที่ใช้ในสังคม ไม่ควรมาสาระแนสร้างคำใหม่เองโดยพลการ และการแปลจากภาษาเป็นไปภาษาที่ตายแล้วก็ควรเลิก ไร้สาระ สิ้นเปลืองทรัพยากร

By: ppJr
iPhoneAndroidUbuntu
on 4 December 2021 - 03:41 #1233590 Reply to:1233582

ผมว่าเป็นหน้าที่เขาที่จะแปลตามหลักการภาษา
เป็นแนวทางและก็ไม่ได้บังคับให้ทุกคนต้องใช้เพียง
อยางเดียวสามารถทับศัพย์ได้ทั้งไทยและอังกฤษตามที่ผู้ใช้ต้องการ
ภาษาไทยไม่ได้เป็นภาษาที่ตายแล้วยังมีการเปลี่ยนแปลงตลอด

By: LasPersonas on 4 December 2021 - 17:15 #1233632 Reply to:1233590

แต่ราชการไทยชอบรับลูกต่อราชบัณฑิตนะ

By: impascetic
Android
on 7 December 2021 - 11:01 #1233751 Reply to:1233590

คงหมายถึงคำที่แปลมามันเป็นบาลี-สันสกฤตน่ะครับ ไม่ใช่ภาษาไทย

By: langisser
In Love
on 4 December 2021 - 00:22 #1233591

ก็ปรนะ เราก็ยังทับศัพท์ได้

By: big50000
AndroidSUSEUbuntu
on 4 December 2021 - 11:20 #1233617
big50000's picture

สิ่งที่ผมคิดว่าราชบัณฑิตควรทำมากที่สุดคือทำให้สื่อมวลชนสามารถทับศัพท์ได้อย่างถูกต้องสักที ทุกวันนี้แอปเปิลยังสะกดคำทับศัพท์ปนกันมั่วอยู่เลย

By: chan1sook on 4 December 2021 - 13:25 #1233619 Reply to:1233617

ถึงออกกฎเกณฑ์แบบนั้นมา คนทั่วไปก็ยังใช้ตามความเคยชินอยู่ดี (แม้แต่สื่อมวลชนก็ตาม) จนราชบัณฑิตฯ ยอมให้ใช้ต่อไป อาจเป็นแค่คำในยุคนั้น หรือกลายเป็นคำที่ใช้ทั่วไป(โดยที่สะกดแบบนั้นคือถูกต้อง)ก็ได้

ทางออกหนึ่งของปัญหาคำทับศัพท์คือการบัญญัติคำให้เป็นภาษาไทย ซึ่งผลที่ได้ก็คือได้คำที่คนไทยไม่คิดจะใช้ อย่าง "จักรวาลนฤมิต" เป็นต้น

By: impascetic
Android
on 7 December 2021 - 11:05 #1233753 Reply to:1233619

ความเคยชินมันเปลี่ยนได้ครับ และผมว่ามันก็เป็นหน้าที่เค้าที่ต้องให้ความรู้กับประชาชน สร้างบรรทัดฐานให้คนเข้าใจตรงกัน มันไม่มีทางที่อยู่ดีๆคนทั้งประเทศจะอ่านออกเขียนได้ในระดับเดียวกันหมด แต่มันคือหน้าที่เค้าที่ทำให้มันใกล้เคียงที่สุด กฎเกณฑ์ที่คุณส่งมามีสักกี่คนเคยเห็น ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าสมัยเรียนเคยมีสอนการเขียนทับศัพท์อย่างจริงจัง

กลายเป็นออกกฎมาแล้วก็ไม่ได้เผยแพร่จริงจัง พอคนไม่ใช้ก็มาพูดว่าออกกฎมาแล้วนะแต่คนไม่ใช้ตาม มันไม่ได้แปลว่ากฎเกณฑ์ไม่เหมาะสมอย่างเดียวนะครับ

By: Bigkung
iPhoneWindows Phone
on 4 December 2021 - 19:31 #1233635
Bigkung's picture

มันทำให้การสื่อสารให้เข้าใจได้ยากขึ้นไปอีก นี่คือหน้าที่ ราชบัณฑิตยสภา ใช่ไหม?

ดูเหมือนไม่บังคับ แต่เวลาเป็นงานเอกสารติดต่อราชการ ก็คงโดนบังคับ แล้วข้าราชการมาอ่านก็ต้อง งง แล้วแปลกลับมาเป็นอังกฤษก่อนก่อนที่จะแปลเป็นความหมายไทยอีกที(บางทีเปิดพจนานุกรมอาจจะงงกับคำแปลแต่พอเป็นภาษาต้นทางแล้วจะอ๋อเลย เชื่อสิ) คือแปลไทยเป็นอังกฤษ แปลอังกฤษเป็นความหมายไทยอีกทีหนึ่ง ยกเว้นจะเจอบ่อยจนชิ้นแล้ว "จักรวาลนฤมิต" เนี่ย บอกเลยเจอนี่ไหน งง ที่นั่น

By: mr_tawan
ContributoriPhoneAndroidWindows
on 4 December 2021 - 20:45 #1233641 Reply to:1233635
mr_tawan's picture

จะว่าไป พูดถึงเรื่องนี้

ผมมีเพื่อนคนนึงที่เปิดบริษัท บริษัทเขามีชื่อที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษซะทีเดียว ตอนจดชื่อตอนระบุชื่อเป็นคำภาษาไทยโดนสั่งให้แก้ชื่อให้ตรงกับวิธีเขียนภาษาอังกฤษแบบราชบัณฑิต ซึ่งมันไม่ตรงกับชื่อบริษัทเขาซะทีเดียว

เห็นว่าใช้ชื่อภาษาไทยเฉพาะพวกเอกสารติดต่อราชการ เขาเลยจำใจรับไปแบบเซ็ง ๆ


  • 9tawan.net บล็อกส่วนตัวฮับ
By: suriyan2538 on 4 December 2021 - 21:23 #1233643
suriyan2538's picture

วันนี้เราเข้าไปประชุมด้วยระบบจักรวาลนฤมิตกันเถอะ

หรือในอนาคต

เกมนี้มีระบบออนไลน์ด้วยจักรวาลนฤมิต

ผมไม่มีปัญหาอะไรนะ แค่รู้สึกว่าคำมันยาวไป

ถ้ามีคนใช้จริง ไปๆ มาๆ คงจะกร่อนเหลือแค่นฤมิต

By: akira on 5 December 2021 - 10:11 #1233667 Reply to:1233643

มันก็เป็นพัฒนาการของภาษานั่นแหล่ะครับ ซึ่งมันก็แสดงถึงคำที่บัญญัติขึ้นมาใช้งานไม่สะดวก ก็เลยถูกกร่อนคำไป แทบจะเป็นเรื่องปรกติโดยเฉพาะชื่อเฉพาะของสถานที่