Google Translate หนึ่งในเครื่องมือแปลภาษายอดนิยม ได้ประกาศเพิ่มฟังก์ชันใหม่ 3 รายการ
- การแปลความหมายกลับ ช่วยให้ผู้ใช้ตรวจสอบได้ง่ายขึ้นว่าผลการแปลแต่ละรายการ สามารถแปลกลับเป็นภาษาตั้งต้นได้อย่างไรบ้าง เพื่อให้ผู้ใช้เลือกคำที่มีความหมายได้เหมาะสมยิ่งขึ้น
- การแสดงผลการแปลเรียงตามความนิยม ในกรณีที่ผลการแปลมีความเป็นไปได้หลายความหมาย โปรแกรมจะแสดงผลการแปลที่ได้รับการความนิยมสูงที่สุดเป็นอันดับแรก และในกรณีที่ผลการแปลมีหลายคำ โปรแกรมจะเรียงลำดับคำต่างๆ ตามความนิยมในการเลือกใช้ พร้อมทั้งแสดงแถบสีเทาบริเวณด้านซ้ายของคำแปลแบบต่างๆ เพื่อระบุว่าคำแปลแต่ละคำได้รับความนิยมเพียงใด ทั้งระดับทั่วไป, ระดับพิเศษ และระดับหายาก
- การแสดงไวพจน์ (คำพ้องความหมาย) ผลการค้นหาจะแสดงคำอื่นๆ ที่มีความหมายใกล้เคียงกับผลการแปลอันดับแรก โดยรายการไวพจน์ต่างๆ จะแสดงอยู่ใต้กล่องข้อความที่แสดงผลการแปล ทว่าฟังก์ชันนี้ยังคงใช้งานได้กับการแปลจากภาษาอังกฤษ หรือแปลไปสู่ภาษาอังกฤษเท่านั้น
ที่มา - Google Translate Blog

Comments
การวิเคราะห์บริบท (context) สำคัญและเร่งด่วนว่าเรื่องพวกนี้นะ
เป็นจุดอ่อนของ Google Translate อยู่ด้วย
context ก็คือว่า ว่าคำนั้นๆ วลีนั้นๆ ประโยคนั้นๆเนี่ย
อยู่ตรงไหนของประโยค , ตรงไหนของย่อหน้า
มีอะไรอยู่หน้ามัน มีอะไรอยู่หลังมัน
ซึ่ง context มีผลกับความหมายของแต่ละคำ
และต่อความหมายของทั้งประโยคมากๆ
ใช้เมื่อวานเจอก็ชอบมาก เพราะปกติพอแปลเสร็จผมต้องก็อบทางขวากลับไปใส่ทางซ้ายต่อ - -"
ผมเห็นฟีเจอร์นี้พอสมควรแล้วนะ เจ๋งดี
Coder | Designer | Thinker | Blogger
ภาษาจีน ประโยคแรกไปอยู่หลังสุด งงมึนเลยล่ะ
การแสดงไวพจน์ (คำพ้องความหมาย) พวกคนที่คอย spin บทความ เพื่อหวังผลทาง SEO ตาย หมดครับ
ไม่รู้ Firefox เครื่องผมเป็นอะไร
กด Copy ข้อความที่แปลเสร็จแล้วไม่ได้
ว่าแต่ฟีเจอร์แรกนี่... "มันควรจะมีตั้งนานแล้ว..."
@ Virusfowl
I'm not a dev. not yet a user.