อาจย้อนหลังไปสักหน่อยนะครับ จากข่าว เกาหลีใต้จัดแข่งขันการแปลระหว่าง AI และมนุษย์ ผลการแข่งขันการแปลปรากฎเป็นอย่างที่คาดกัน เพราะ AI ทั้ง 3 ระบบคือ Papago, Google Translate และ Systran ยังไม่สามารถแทนที่มนุษย์ได้
การแข่งขันนี้มีผู้เข้าแข่งขันเป็นผู้เชี่ยวชาญ มีประสบการณ์ในการแปลอย่างน้อย 5 ปีจำนวน 4 ท่าน และโปรแกรมแปลภาษาจำนวน 3 โปรแกรมได้แก่ Papago, Google Translate และ Systran การแข่งขันจัดให้แปลบทความทั้งหมด 4 บทความจากภาษาเกาหลีเป็นภาษาอังกฤษ และจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาเกาหลี การแปลแต่ละบทความมีเวลา 50 นาที
บทความที่แปลจะได้รับคะแนนจากนักแปลผู้เชี่ยวชาญจำนวน 3 ท่าน การให้คะแนนแบ่งเป็น 3 ด้าน ด้านละ 5 คะแนน สำหรับ AI ที่ทำคะแนนได้สูงที่สุดก็ยังสอบไม่ผ่าน ทำคะแนนได้เพียง 28 จาก 60 คะแนน (ไม่บอกว่าตัวไหน) ส่วนมนุษย์สามารถทำคะแนนได้สูงสุดอยู่ที่ 49 จาก 60 คะแนน
ที่มา: Korea Joongang Daily
Comments
หวังว่าในชั่วชีวิตนี้ AI จะยังไม่มาแย่งอาชีพปลูกผัก
เอาจริงๆ ผมว่าปัจจุบันสามารถทำได้แล้วนะ เพราะถ้าปลูกในห้องควบคุมสภาพแวดล้อม ก็จะไม่มีแมลง วัชพืช และเชื้อโรค ใส่โปรแกรมวัดความชื้น รดน้ำ เปิดไฟ ให้ทำวนไป
ผมเข้าใจว่า AI น่าจะปรับแสง อุณหภูมิ ความชื้นได้เองด้วยซ้ำนะครับ
เห็นคนรู้จักทำproject ประมาณ ทำระบบคุมโรงเรือนแบบปิด โดยเก็บข้อมูลผ่านsensor หลายๆอย่างบน IOT เพื่อมาเป็นข้อมูลตัดสินใจ โดยตัว AI เอง ต้อง train ผ่านข้อมูลจริงจากการใช้คนควบคุมก่อน(น่าจะหลายcycleอยู่) แล้วให้AIทำmachine learningตัดสินใจเลือกรูปแบบที่ดีที่สุดในการควบคุม(การปิดเปิดไฟ เติมอาหาร สัญญาณเตือนให้เก็บเกี่ยว ฯลฯ) รวมไปถึงการพยากรณ์การระบาดของโรค ที่จะได้เริ่มให้ยาหรืออาหารเสริมป้องกันได้โดยอัตโนมัติ
ได้ยินว่าบ.ทางการเกษตรใหญ่ๆก็เริ่มทำคล้ายๆกันหลายเจ้าแล้ว อีกหน่อยโรงเรือนระบบปิดหรือระบบเกษตรพันธสัญญา คงขายมาพร้อมระบบAIควบคุมเลย
มันเริ่มมีแล้วนะครับ
https://www.youtube.com/watch?v=zXplJ3Cb2pQ
ก็ไม่แปลกหรอก ภาษามันดิ้นได้ ขนาดคนบางคนฟังรู้เรื่อง คุยรู้เรื่อง แต่พอแปลให้คนอื่นฟังกลับไม่รผู้เรื่องก็มี
อยากเห็นหัวข้อการให้คะแนนจังว่า AI ด้อยในข้อไหน
ศัพท์เฉพาะทาง สำนวน ไม่ก็ ศัพท์แสลง AI คงไม่รู้จัก
Google Translate นี่มันคนละตัวกับที่ใช้เราๆ ใช้กันหรือเปล่า
เรื่องภาษานี่ใช้คอมพิวเตอร์แปลแทนยากครับ มันมีเรื่องของเซนส์ การเล่นคำเกิดขึ้นใหม่ตลอดเวลา เอาศัพท์ที่วัยรุ่นคุยกันทุกวันนี้ไปคุยกับคนแก่ก็ยังมึนเลย
อันนี้คือแข่งกับนักแปล ถ้าแข่งกับคนทั่วไปอาจชนะ?
ก็โล่งอกได้แค่ระยะสั้นๆ ยังไง ai ก็พัฒนาต่อไป เรื่องความเร็วก็ดีกว่า แปลได้หลากหลายภาษากว่า
อย่างน้อยตอนนี้ก็ใช้เป็นเครื่องมือช่วยแล้วมนุษย์ตรวจสอบซ้ำ
อีกไม่กี่ปี ai ต้องชนะมนุษย์แน่ๆ
AI โล่งอก...แกล้งแพ้ในการแข่งแล้วมนุษย์เชื่อสนิทใจ
AI คงเหลือที่ไว้ให้มนุษย์มีที่ยืนบ้าง แต่คงแค่สักพักเท่านั้น
หวังว่าสักวันจะทำสำเร็จ
ไม่น่าจะทดแทนได้ในเร็ว ๆ นี้ เพราะปัญญาประดิษฐ์ยังเพิ่งเริ่มต้นเอง ส่วนตะวภาษาก็มีการเปลี่ยนแปลงไปเรื่อย ๆ
นอกจากแปลภาษาที่มีโครงสร้างคล้ายกัน เช่น เกาหลี > ญี่ปุ่น ด้วย Google Translate นี่อ่านเข้าใจเลย (ไม่นับสแลง).
Soon...
เอาจริงๆ นะครับ มันเป็นอะไรที่คนน่าจะหวังให้มันชนะหรือเทียบเท่าคนกันมากที่สุดแล้วมั้ง พวกแข่งโกะแข่งเกมนั่นช่างมันเถอะ!
ถ้าทำได้ ก็จะทลายกำแพงใหญ่อันนึงที่พระเจ้าสร้างเลย
ด้วยความเร็วการพัฒนา คงนานเกินรอหรอกครับ
ถัดจาก Rosetta Stone แล้วก็ต่อด้วย Philosopher Stone เลยละกัน
ขนาดนักแปลยังได้แต่ 49 จาก 60 เนี่ยนะ กรรมการโหดไป หรือนักแปลไม่ค่อยเก่ง หรือบทความมันยากไป (ผมคาดหวังไว้ว่าคนจะแปลได้ซัก 50 กว่า ๆ น่ะนะ)
เทคโนโลยีไม่ผิด คนใช้มันในทางที่ผิดนั่นแหละที่ผิด!?!