มีเรื่องน่าประทับใจเกิดขึ้นและแชร์กันผ่านทวิตเตอร์อย่างแพร่หลาย เป็นเรื่องของ Spencer Sleyon แรปเปอร์หนุ่มวัย 22 ปี อาศัยอยู่ใน East Harlem นิวยอร์ค กับ Rosalind Guttman หญิงชราวัย 81 ปี อาศัยอยู่ในชุมชนผู้เกษียนอายุในฟลอริด้า พวกเขากลายมาเป็นเพื่อนสนิทกันมากผ่านเกมมือถือ Words With Friends
Words With Friends คือเกมเดาคำศัพท์ ผู้เล่นเดาคำศัพท์ภาษาอังกฤษกับเพื่อนและแชทออนไลน์ได้ด้วย พวกเขาเริ่มเล่นเกมจากคนไม่รู้จักกันกลายเป็นคนที่เล่นเกมด้วยกันกว่า 300 ตา และได้กลายเป็นเพื่อนสนิทกันในที่สุด
ในตอนแรกพวกเขาก็แค่เล่นเกมกัน จากนั้นก็ได้คุยผ่านช่องแชทถึงเรื่องอื่นๆ รวมถึงเรื่องของ Sleyon ที่มีแผนวิ่งตามความฝันทางดนตรี จนกระทั่งภารกิจรัดตัว เขาจึงถอนเกมนี้ออกจากมือถือและคิดว่าควรบอกลาเพื่อนใหม่ของเขา Guttman
จนกระทั่งเดือนตุลาคม Sleyon กลับมาเล่นเกม Words With Friends อีกครั้ง และติดต่อกับ Guttman ทันที หลังจากนั้นก้ได้ไปพบปะพูดคุยกันแบบเจอตัวและถ่ายรูปพร้อมเล่าเรื่องราวมิตรภาพของพวกเขาลงทวิตเตอร์ มีคนให้ความสนใจและตอบกลับเรื่องราวของเขามากมาย
so last summer i randomly met this 80 y/o woman on words with friends. we played 300+ games together and she actually ended up becoming a good friend of mine. today i got to go to florida and meet her in person? pic.twitter.com/VXDbNS4eUo
— High Class Filth (@Filth800) 1 ธันวาคม 2560
ที่มา - The New York Times
Comments
คำว่า"ผิวดำ" สุภาพกว่า "ผิวสี" นะครับ
แต่จริงๆ ในประเด็นนี้ ละ "ผิว" ไปเลยก็ได้นะครับ รูปมันก็แสดงอยู่ไม่จำเป็นจะต้องใส่เลย
ปล. ผิวสี มันแปลมาจาก colour skin/people หมายถึงใครก็ตามที่ ไม่ใช่คนขาว (caucasian) ซึ่งมันหยาบกว่า เรียกว่า Black skin/people มันไม่แม้แต่เคารพ ethnic ด้วยซ้ำคือเหมาไปเลย คำว่า black ทุกวันนี้ ในอเมริกาใช้กันได้เป็นปกติแล้ว อังกฤษใช้กันปกติมานานแล้ว แตคำว่า colour people ยังเป็นคำเหยียดหยามที่รุนแรงอยู่
สื่อไทยชอบใช้คำว่า "ผิวสี" มาก ผมก็ไม่เข้าใจว่าไปเอาความเข้าใจผิดๆว่ามันสุภาพกว่า "ผิวดำ" มาจากไหน แต่ไหนแต่ไร คำนี้มันหยาบมาก
ขอบคุณค่ะ
มองว่าการผันเสียงและวัฒนธรรมครับ เพราะดำ มันคำเสียงสั้นส่วนใหญ่คำตำนิหรือคำดูถูกก็ออกเสียงสั้นกันเยอะ เสียงยาวดูจะนุ่มนวลกว่าครับ และวัฒนธรรไทยการพูดตรงไปตรงมาด้วยอาจจะไม่ค่อยสุภาพจึงเลี่ยงบาลีเพื่อให้นุ่มนวลมากขึ้นนะ อาจจะไม่ได้เลือกใช้คำตามวัฒนธรรมต่างชาติซึ่งก็เป็นปกติกันครับที่แต่ละวัฒนธรรมจะชอบต่างกันไป ชูนิ้วกลางคนญี่ปุ่นยังแปลว่าพี่ชายเลย
เห็นด้วยครับ ไทยsensitiveกับคำว่า ดำ มากกว่า ผิวสี แน่ๆ