ดูเหมือนสงครามของเว็บภาษาจะค่อนข้างเงียบในช่วงนี้ แต่สำหรับคนไทยน่าจะดีใจสักเล็กน้อยว่าภาษาไทยก็มีการให้ความสำคัญมากขึ้น โดยเฉพาะจากไมโครซอฟท์
Bing Translator ได้เพิ่มการสนับสนุนการแปล "ภาษาไทย" เมื่อไม่นานมานี้ ส่งผลให้ Bing รองรับถึง 20 ภาษาแล้ว ในขณะที่กูเกิลมีถึง 51 ภาษา (รวมถึงภาษาไทยที่มีได้สักพัก) ในขณะที่ยาฮูนั้นรองรับเพียง 13 ภาษาไม่เปลี่ยนแปลง
แต่ Ars Technica ได้เน้นว่า ไม่ใช่แค่ดูว่าแต่ละผู้ให้บริการจะรองรับกี่ภาษา แต่จะต้องดูถึง "คุณภาพ" ด้วย
ที่มา: Ars Technica
Comments
เท่าที่ลอง Google Translate จะรู้จักคำศัพท์มากกว่า Bing Translate ครับ
เท่าที่ลองแล้วสองเว็บนี้แปลออกมารูปประโยคคล้ายกันมาก แต่ว่าทาง Bing Translate จะมีหลายๆเหมืิอนกันที่ไม่ทราบความหมายในภาษาไทยครับ
[ JIRAYU.INFO ]
น่าจะเนื่องด้วยฐานข้อมูลของกูเกิลใหญ่กว่านะ ส่วนไมโครซอฟท์คงจะมีฐานข้อมูลภาษาเฉพาะภาษาที่เขาเน้นทำตลาดเท่านั้น
Windows 7 Professional on my ThinkPad T61 is very stable!
น่าปลื้มนะเนี่ย 1ใน20ภาษาแรกของBingมีภาษาไทย
ลองแล้ว คุณภาพการแปลไม่ห่างกันมาก
แต่ฐานข้อมูลศัพท์ดู Google จะมีเยอะกว่า(เท่าที่ลอง)
คือ แปลแล้วฮาเหมือนกันใช่มั้ยครับ
สุดพิเศษ สาวมาริโกะ ใจร้าว!
Acting Reporter & My Elder Brother Blog
ลองแล้ว คุณภาพการแปลไม่ห่างกันมาก
แต่ฐานข้อมูลศัพท์ดู Google จะมีเยอะกว่า(เท่าที่ลอง)
แทบจะไช้ Google แทน Dic เลยคับเดียวนี้
ส่วนมากจะไช้แปลจีน หรือ เกาหลี เป็นอิ่งก่อน ค่อยอ่านแบบอิ่ง แหะๆ
Bing มาแรงพักนี้ รอดูการพัฒนากันต่อไป
Priesdelly Blog
ค่อนข้างพอใจกับ Bing ครับ :)
ส่วนตัวชอบ Google มากกว่า
แปลงชื่อภาษาไทย เป็นทับศัพท์ภาษาอังกฤษได้ (แต่ยังไม่เก่ง)
แปลงชื่ออักษรย่อ เป็นภาษาอังกฤษได้ (เช่น ส.ร. = s.r.)
เท่าที่ลองห่วยพอกันครับ
มีใครคิดเหมือนผมไหม ?
ผมว่า google โหลดคำแปลเร็วกว่า
ผมใช้ Accelerators Translate with Bing ของ IE8 แปลก็เร็วดีนะครับ อาจจะเพราะมันมี Preview ด้วยไม่ต้องเปิดหน้าใหม่ทั้งหน้าก็ได้
The Phantom Thief
+1 ถ้ากูเกิลมีฟีเจอร์ Preview ผมก็จะใช้กูเกิล แต่ต้องมาก็อบแปะลงหน้าใหม่แอบรำคาญเล็กน้อย
ThinkPad drivers and applications for Windows 7 RTM are available. Check out from this page.
ใช้ bookmarklet สิครับ
ลอง Hello world. กันหรือยังครับ ^ ^ (รู้สึกว่า Bing แปลได้ดีกว่าก็อันนี้เหละ)
ลอง f**k you กันหรือยังครับ -
ผมลอง "This ia a book." แล้วครับ Bing แปลได้ดีกว่านะ (อาจดีกว่าแค่ประโยคเดียว เหอะๆๆๆ)
Windows 7 Professional on my ThinkPad T61 is very stable!
เอาง่ายๆนะ
ประโยคว่า "Hello World"
Bing แปลว่า "หวัดดีชาวโลก"
แต่ Google แปลว่า "โลก hello"
คิดเอาเองแล้วกันครับ....
follow me on Twitter
ไม่ลองยากๆ ดูบ้าง
google แปลถูกนะ
ลองดู grammer ดีๆ
Gramma ไม่สน ขออ่านรู้เรื่องดีกว่าครับ
The Phantom Thief
Bing แปลดีกว่านะ
bing แปลดีกว่า อิอิ
ลองคำว่า "Body is strong" Bing แปลมั่วนะ
{$user} was not an Imposter
"ฉันไม่ได้ไปกับคุณครู"
Bing : I did go to the teacher.
Google : I do not go to teachers.
สิ่งที่น่าสนใจ
- Bing แปลผิด เพราะแปลว่า ไป
- Bing ใช้ did ซึ่งเหมือนจะรู้ว่าเป็นสิ่งที่ทำแล้ว ซึ่งตรงว่า Google ที่ใช้ do
- Bing ใช้ the teacher แสดงความเฉพาะเจาะจง เหมือนจะรู้ว่าครูคนไหน ส่วน Google เป็น teachers เติม s แปลว่าไม่เฉพาะเจาะจง หรือไม่ก็ครูหลายคน ดูเหมือน bing จะตรงกว่า
ลองใส่ "ฉันไม่ได้ไปกับคุณครูคนนั้น" google มั่วไปเลยยย
ที่ขำสุดคือ "ฉันไม่ได้ไปกับสมชาย" Bing เปลี่ยนชื่อ สมชาย เป็น John !!!
Machine Translation นะครับ เอาให้อ่านรู้เรื่องก็พอแล้ว
ThinkPad drivers and applications for Windows 7 RTM are available. Check out from this page.
สมชาย เป็น John นี่แนวจริงๆแฮะ
อ๊ะ เอาไปตั้งชื่อให้เพื่อนดีกว่า 555
Bing แปลภาษาเกาหลีได้น้อยกว่า Google มาก ๆ แต่เหมือนจะมีทักษะการแปลที่ฉลาดกว่า (เฉพาะภาษานี้)
That is the way things are.
เพราะเกาหลีฟีเวอร์?
onedd.net
onedd.net
สวัสดีครับคุณสมชาย. คุณสบายดีไหม
bing : Hello, Joe. You well?
google : Hello, you ครับ Somchai. Are you OK.
+++++++++++++++++++++++++
ถ้าหิวก็กิน. ถ้าง่วงก็นอน. ฉันชอบใส่กางเกงยีน.
bing : If hungry, eat. If sleepy, sleep. I like enter jeans.
google : If hunger is to eat. If they sleep sleepy. I prefer to put jean.
+++++++++++++++++++++++++++++++++
ข้างล่างแบบไม่ใส่ จุด
ถ้าหิวก็กิน ถ้าง่วงก็นอน ฉันชอบใส่กางเกงยีน
bing : If hungry, eat If sleepy, sleep I like enter jeans
google : If hunger is to eat if they sleep sleepy place I love jean.
++++++++++++++++++++++++++++++++
เห็นไหม
bing : see?
google : see some.
+++++++++++++++++++++++++++++++++
ผมว่าสนุกดีนะ
I say enjoyable!(bing)
I enjoy that good นะ.(google)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ทดสอบแปลประโยคยาวๆ
---ดูเหมือนสงครามของเว็บภาษาจะค่อนข้างเงียบในช่วงนี้ แต่สำหรับคนไทยน่าจะดีใจสักเล็กน้อยว่าภาษาไทยก็มีการให้ความสำคัญมากขึ้น โดยเฉพาะจากไมโครซอฟท์
Bing Translator ได้เพิ่มการสนับสนุนการแปล "ภาษาไทย" เมื่อไม่นานมานี้ ส่งผลให้ Bing รองรับถึง 20 ภาษาแล้ว ในขณะที่กูเกิลมีถึง 51 ภาษา (รวมถึงภาษาไทยที่มีได้สักพัก) ในขณะที่ยาฮูนั้นรองรับเพียง 13 ภาษาไม่เปลี่ยนแปลง----
bing:
Seem to send my Indigo of language is quite silent in this range, but for the Thai people would be happy to wait a little that Thai are important. Especially from Microsoft.
Bing Translator adds support to translate "English". When long As a result, Bing support to 20 languages, while Google have to 50 languages (including Thai) with some). While the ฮู pill supports only 13 language does not change.
But Ars Technica has highlighted that not just see that each provider supports many languages, but will have to see to the "quality".
ผิดพลาดอย่างไม่น่าให้อภัย คือ bing แปล "ภาษาไทย" เป็น "English"
"ยาฮู" เป็น "the ฮู pill"
google:
It seems war is the language of the web during this relatively quiet. But for Thai people should be happy that a few of the Thai language is more important. Especially from Microsoft.
Bing Translator has added support for translation "Thai" when recently resulted in 20 languages to accommodate Bing and while Google is up to 51 languages (including Thai language has at some time) while. Yahoo supports only 13 languages are unchanged.
However, Ars Technica has focused not just see that each provider will support many languages. But must see the "quality" with.
เอาไว้แปลศัพท์ทีละคำ อย่าเอาไปแปลเป็นประโยคหรือทั้งบทความเลย
-----------------l2aelba
ผมว่า Bing แปลได้เข้าใจมากกว่าครับ ศัพท์ที่ผมลอง(จากเว็บ IT)Bing จะเยอะกว่าด้วย ถือว่าทำได้ดีมากๆเลยครับ
การแข่งขันถ้าทำได้ดีกว่านิดหน่อยก็ ชนะแล้ว
กลัวว่าเด็กรุ่นหลัง คงจะฉลาดน้อยลงมากๆแน่เลย คอมพิวเตอร์ทำให้หมด
ลองชื่อภาษาอาหรับ บ้างไหมครับ?
ลองชื่อผมก็ได้ครับ
อับดุลลอฮ์
ลองดูครับ
แปล: กูจะรู้ไหม?
Google: Google will know some?