ไมโครซอฟท์ประกาศข้อมูลว่า Windows 8 สามารถแสดงหน้าตาในภาษาอื่น (localization) จำนวนทั้งหมด 109 ภาษา (เพิ่มจาก 95 ภาษาใน Windows 7) โดยไม่แยก edition เหมือนอย่างใน Windows 7 อีกต่อไป (ของ Windows 7 ต้องใช้รุ่น Ultimate ถ้าอยากได้ language pack ในทุกภาษา)
อย่างไรก็ตาม Windows 8 จะไม่ได้มาพร้อมกับ language pack ทุกภาษาเพราะเปลืองเนื้อที่ ดังนั้นผู้ใช้สามารถกดเพิ่มภาษา และระบบจะดาวน์โหลด language pack จากเซิร์ฟเวอร์ของไมโครซอฟท์ให้อัตโนมัติ
ไมโครซอฟท์ยังปรับเปลี่ยนหน้าจอตั้งค่า Language ใน Control Panel ใหม่ให้เข้าใจง่ายและใช้งานง่ายขึ้น สามารถค้นหาภาษาที่ต้องการเพิ่มโดยพิมพ์ตัวอักษรภาษาอังกฤษตัวแรกของชื่อภาษา หน้าตาแบบเต็มๆ ดูได้ตามลิงก์
ที่มา - Building Windows 8
Comments
Very Good!
อะไรดลใจให้ microsoft เอาใจลูกค้าได้ขนาดนี้หนอ
เงิน
ต้องขอบคุณ Apple และ Google ครับ
เพราะพวกเขา Windows จริงดีขึ้น ดีขึ้น
+1
คงเหมือนตอนยุก hotmail ที่ให้เนื้อที่กระจึ๊งเดียว พอ gmail แจกแหลกเกินขึ้นมาเลยต้องขยับตัวตามกันทุกค่าย...
การแข่งขันทำให้เกิดการพัฒนา ฝรั่งเขาจึงซีเรียสกับการผูกขาดมาก
ผิดกับเมืองไทย อะไรๆก็ผูกขาดทั้งนั้น เป็นประเทศกำลังพัฒนามาตั้งแต่สมัยเรียน จนป่านนี้ก็ยังไม่เป็นประเทศที่พัฒนาแล้วสักที
แล้วคนที่ใช้แผ่นก็อบก็จะโหลดภาษาอื่นไม่ได้..อิอิ
ก็ก็อบภาษาใส่แผ่นไว้ด้วยเลย..
ต่อไปคงจะ support ยากกว่านี้อีกแน่ๆ
เคยมี ปสก แก้ปัญหาทางโทรศัพท์ ลูกค้าใช้ XP (ผมลงเองแหละ)
บอกให้เขาคลิกขวาที่ "My Computer" ลูกค้าหาเท่าไหร่ก็ไม่เจอ
เพราะไปลง Language Pack ซะ เล่นเอาไปไม่เป็นเหมือนกัน
เพิ่งจะคิดได้เนอะ ที่จริงลูกค้าที่ต้องการใช้ Localize คงไม่ใช่กลุ่มที่มีความสามารถจ่ายได้ถึงเวอร์ชั่นสูงสุดหรอก ~
ใช่ครับ Vista กับ 7 นี่ไม่รู้คิดยังไง ถึงให้ลง language pack ได้เฉพาะรุ่นสูงสุด
แบบนี้คนใช้รุ่น copy version ได้สิทธิพิเศษมากกว่าพวกที่ใช้ถูกลิขสิทธิ์อีกนะครับ
+1
คือ ก้ไม่เชิงนะครับ เค้าก็มี Home premium เวอชั่นภาษาต่าง ๆ อยู่แล้ว แต่ถ้าเป็น Ultimate จะเปลี่ยนเป็นภาษาอื่นได้เท่านั้นเอง
เคยเห็นภาษาไทยของ Windows XP แล้วเครียด หลายๆอย่างต้องแปลจาก ไทย > อังกฤษ ก่อนถึงจะเข้าใจ Microsoft Office ก็เหมือนกัน - -'
เพราะเราเคยชินกับการใ้ช้ UI เป็นภาษาอังกฤษไงครับ
ถ้าเกิดว่าเราใช้ UI ภาษาไทยเป็นหลักเราจะไม่เกิดอาการนี้ครับ ดังนั้นเราต้องสอนในชั้นเรียนด้วยคำสั่งภาษาไทย (ฮา)
ลองคิดเล่น ๆ นะครับว่าไอ้อาการแบบนี้เกิดขึ้นกับคนใช้ UI ภาษาอังกฤษก่อนสลับไปใช้ภาษาถิ่นของเขาหรือเปล่า
เห็นด้วยครับ บางคนบอกแปลไทยแล้วมันสั้นไปบ้าง ไม่สื่อบ้าง แต่ผมว่าคำอังกฤษที่ใช้ก็ไม่ได้สื่อความหมายได้ตรงเท่าไหร่หรอกนะครับ
ในฐานะที่เคยทำงาน localization มา ตอบได้ว่าเรื่องธรรมชาติหรือคุณลักษณะของภาษาก็มีผลครับ
คือคำในภาษาอังกฤษ (ผมเข้าใจว่าภาษากลุ่มละตินด้วย) เป็นคำที่มีความหมายชัดเจน (distinct) ในตัวเอง ทำให้การวางคำไว้ในเมนูสามารถใช้คำเพียงคำเดียวอย่าง File, Edit, View ได้ เพราะหนึ่งคำแทนหน้าที่การทำงานที่มีขอบเขตชัดว่าใช่อะไร ไม่ใช่อะไร
แต่ภาษาไทยจะมีลักษณะคลุมเครือกว่า การอธิบายอะไรให้ชัดๆ ต้องใช้ประโยคหรือวลียาวๆ ช่วยกันอธิบาย จึงจะได้ความหมายเท่ากับการใช้ภาษาอังกฤษหนึ่งคำ ปัญหาคือพื้นที่แสดงผลกำหนดโดยฝรั่ง ใส่คำไทยยาวมากไม่ได้ ผลคือต้องเลือกคำสั้นๆ ใส่ลงไปแทน เลยทำให้ความหมายมันคลุมเครือ อ่านแล้วไม่ค่อยเข้าใจว่าหมายถึงอะไร (ยิ่งคิดเทียบกับภาษาอังกฤษก็ยิ่งงง)
ผมว่าบางครั้งภาษาไทยก็แปลไม่ถูกจุดประสงค์นะครับ แถมหาบทความสอนยากอีก หลังๆเลยขอ UI อังกฤษเท่านั้น
เจอ "เบ็ดเตล็ต" เข้าไป งงเลย
คนขี้ลืม | คนบ้าเกม | คนเหงาๆ
เย้ จะได้หลุดพ้นเมนูภาษาไทยซักที ผมใช้ยังไงก็ไม่ชิน
WP7 เค้าละ T^T
+1024 WP ของเค้าหละ ... T-T
ฝันไปพลางๆก่อนครับ รอ Tango (down) มา -*-
ถ้าโหลดภาษาเพิ่ม น่าจะมาพร้อม Apollo นะ
ส่วนรวมภาษา (รวมไทย) Tango
Coder | Designer | Thinker | Blogger
รู้สึกว่าจะรองรับภาษาอังกฤษแบบ UK บน UI แล้ว ชาวอังกฤษแท้ ๆ เตรียมเฮ
จะมี Simple English ด้วยมั้ยครับ
อยากได้ Pirates มากกว่าครับ
@TonsTweetings