คนที่เคยใช้ Google Translate คงคุ้นเคยกันว่ากูเกิลเปิดให้ผู้ใช้ "แนะนำคำแปลที่ถูกต้อง" โดยกดส่งไปที่กูเกิลแล้วจบกันไป ไม่รู้ว่าคำแปลของเราจะถูกนำไปใช้หรือไม่
ล่าสุดกูเกิลปรับปรุงกระบวนการด้านการปรับปรุงคำแปลให้เปิดกว้างมากขึ้น โดยเปิดเซคชั่นใหม่ชื่อ Translate Community ซึ่งผู้ใช้ที่สนใจสามารถเข้าร่วมช่วยกูเกิลปรับปรุงคำแปลในภาษาต่างๆ ให้ดีขึ้น
สิ่งที่ผู้ใช้สามารถช่วยกูเกิลได้คือ แปลข้อความ, ให้คะแนนการแปลที่มีอยู่แล้ว, เปรียบเทียบคำแปลสองเวอร์ชัน ผมลองเล่นดูแล้วพบว่าถ้าเลือกภาษา
นอกจากนี้ กูเกิลยังปรับปรุงหน้าจอการแปลภาษาปกติของ Google Translate โดยเพิ่มปุ่ม "Improve this translation" ให้เห็นชัดๆ ว่าจะส่งคำแนะนำการแปลกลับไปยังกูเกิลได้อย่างไร
ใครที่ว่างๆ ไม่รู้จะทำอะไร และอยากให้ Google Translate แปลภาษาไทยได้ดีขึ้น ก็เข้าไปช่วยกันส่งคำแนะนำได้ตามลิงก์ข้างต้นครับ
ที่มา - Google Inside Search
Comments
หวังว่าคงไม่มีคนทำให้เพี้ยนแบบ Google ผมหนีมาใช้ของ Bing เพราะแบบนี้ -*-
มาช่วยกันทำ Apertium ไหมครับ http://www.apertium.org เติม dictionary เติมกฎลงไปได้เลย
ภาษาไทยเริ่มทำไปนิดหนึ่งแล้ว http://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/incubator/apertium-tha-eng/
ทำเสร็จแล้วเป็นของสาธารณะนะครับใครอยากจะเอาไปใช้ ไปพัฒนานา ไปแจกจ่ายก็ได้ ไม่ใช่ว่าเป็นของบริษัทใดบริษัทหนึ่ง
เดือดทันใจ ซีพีไม่ป๊อด จะกลับมาเกิดใหม่อีกแล้ว
อันนี้ผมไม่เข้าใจ อยากจะรู้เรื่อง ช่วยขยายความได้ไหมครับ
หวังว่าคงไม่กลายเป็น SimSimi นะครับ 555 (เพราะมีการ approve ด้วย)